У меня было несколько причин мелочно прослушивать эту драму. И я вполне счастлива, что реализовала своё желание ^__^ так что ахтунг: мелочное ^__^



Пролог

Нет, я всё-таки скажу, что да, здесь главный персонаж для меня – Аяме. И с первой же реплики мне есть что сказать ^__~ Я что-то вовсе не припоминаю, откуда, собственно, взялся вопрос «сумасшедший\несумасшедший». Не понимаю, чем первые же аямские реплики могут перевернуть представления о нём. Мне показалось, что состояние вполне красноречиво – то есть, я хочу сказать, если внимательно слушать аутентичный текст. Ой, ну ладно, и голос тоже ^__~ Так вот – говоря о «возбуждении», он употребляет словечко tokidoki – «иногда». Не «всегда». Что, как мне показалось, к некоторой норме имеет отношение :/



Сцена с Сакурой и Аей-тян.

Сакура. Я очень люблю её. Если вообще можно говорить «её» - после дэйгэйрской “La femme Sakura” ( ой, вот тоже никто не берётся перевести толково ) на общедевушковом фоне она всё же здорово выделяется это если забывать о гиперэмоциональности Аналитичное такое существо. Поэтому фраза про «волноваться» меня почти сразу насторожила. Неа, Сакура ВОЛНОВАТЬСЯ не собирается. Она хочет, чтобы Ая НЕ ЗАБЫВАЛСЯ.



В следующем эпизоде со старушкой: Оми не просто угадывает, о Сионе ли думает Ая. Реплика описывает ситуацию точнее: «Неужели опять о Сионе?» Этот человечек давно уже не Оми. Какие грамотные речи. «Школа молодого лидера», ага



В баре. Аяме приветствует Ёдзи «Да неужели это Ёдзи?» - и в целом по-прежнему откровенно направляет разговор. Те же интонации, те же провокативные завершения предложений, что и раньше. И в целом же – его речь звучит несколько корректнее, чем по-русски. Адзами вот он вспоминает не как персонажа, который «орёт в ухо» - попроще: как того, кто нудит то и дело «помолчи, помолчи». И место, куда он приводит Ёдзи, «тайное». Т.е. как это: с ограниченным доступом? Только для особых клиентов? Что-то такое.

Девушке Ёдзи жалуется, извините, не на какое-то там общее недомогание. На голову, на голову :/ ну да, ведь лицо-то у неё не просто странного цвета» - оно просто в радужных пятнах.

Хаха.



Сцена на складе.

Я очень-очень люблю мелочи. Очень. И о первой же фразе Аяме ( снова, снова ) я хочу сказать, что она – общепринятое формальное извинение. По-русски это, собственно, даже не извинение, неполный аналог – «Ну вот и я.» Я уцепилась, во-первых, потому, что молчать мне трудно, а во-вторых – п.ч. раз уж персонаж такой… такой… необыкновенный, то и любую реплику я расцениваю как неслучайную. Ну вот здесь он явно поддаётся настроению момента; думать не желает о последствиях. Думаю, это разновидность того самого «хочу, могу и буду.»

Он говорит, что времени хватит СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ, и нафиг усиленную подготовку.



Следующая сцена в цветочном трейлере.

Ну я не знаю. Чем больше слушаешь, тем больше количество персональных черт расслушивается. Все, все кажутся мне вполне красноречивыми. Если кого-то там раздражает КАК БЫ непоследовательность Коясу-сенсея и желание выяснить, какую траву он курил, взыгрывает – что ж. Утверждать можно что угодно. Вопрос только в том, какие у этих людей основания. «Не понимаю» не означает автоматически «и понимать там нечего». Учите албанский японский, как Такатори Кикуно в «Детях» сказала.

Так вот, возвращаясь к мелочам. Ёдзи, оказывается, не ест японскую еду. Его завтраки (которыми он пренебрёг) – европейского типа ( забавная мысль приходит мне в голову. Они с Кроуфордом теоретически смогли бы найти общий язык – в условиях вынужденного, например, существования в непосредственной близости. П.ч. еда, совместная еда ля японцев и сочувствующих – настоящая фишка – правда ведь, Флэш? И Рик, помнишь, как эта тема еды муссируется во «Фруктовой корзинке»? Иметь с кем-нибудь одинаковые предпочтения в этой области значит заложить прочную базу для позитивных отношений )

Кстати, а вот напивается Ёдзи исключительно аутентичным саке.



И пара примечаний к флэшбэку.

Карасума рассуждает о выдержке Бирман не размышляя, «сколько она протянет». Он выразился грубее и яснее – «нет ничего вечного.» И поэтому «я вызвал тебя и твою новую\свежесформированную группу. Ты ведь привезла их с собой?»



Сцена с манксовыми свежевыученными детишками.

Ох уж эти мне подростки. До чего… эээ… забавно они разговаривают

Я не слишком хорошо поняла, что там за «зона» в Курасики. Но то, что она не «декоративная» - это точно. Надо полагать, здесь что-то вроде сугубого исторического квартала со всякими там пешеходными зонами и охраняемыми нежилыми объектами. Маскировка на уровне 13-й серии «Ну , погоди», в общем Но это не значит, что мне не нравится

А вот самый жуткий момент. Дети погибают. Все успевают сказать по паре слов – довольно важных. Риндо говорит о «судьбе» в отношении ВСЕХ пришедших: «Это ВАША судьба».

Все узнали Манкс. Я бы поправила реплику Адзами, она кажется мне очень буквальной по-русски. Он употребляет такое симпатичное и широкораспространённое словечко – genki. Стало быть, получается что-то вроде «Такая же шустрая, как раньше – может, даже ещё шустрее.»

Вот Манкс закончила рассказывать и озадачивает Вайсс. Ну, реакции у тех адекватные. Если не считать русской реплики Оми :/ Нет там ничего смешного. Он говорит – «Не может быть, ты что такое говоришь!»



Бирман и Аяме.

Оба работают в диалоге на уровне «я знаю, что ты знаешь, и всё равно скажу – потому, что могу». Вообще я, конечно и к счастью, не знаю, как оптимально вести себя в такой ситуации. Возможно, они действуют оба – практичным и эффективнейшим способом. Лишая противника равновесия. Просто демонстрируя силу.

Так стало быть о мелочах. Они, конечно, хорошо знакомы – скорее, впрочем, по документам вроде досье. Но эти знания они демонстрируют чуть тоньше, чем по-русски. Когда Аяме угрожает кислотой, Бирман отвечает «А тебе следовало бы знать, что пытки на меня не действуют.»

Следующая реплика Бирман – та самая, самая интересная. Она НЕ спрашивает о женских чувствах. Это – НЕ вопрос. Дальше – речь всё-таки об отце. Можно понять, отчего возникло недоразумение – на слух можно спутать chichi – «отец» и chi – «кровь».



Сцена на кладбище.

Покажите мне здесь самого нормального\ненормального – и только тогда можно будет говорить о ЧРЕЗВЫЧАЙНОМ отклонении Аяме.

Пара уточнений в речи. Аяме объясняет, чем занят – «Это хобби.» «Свободное время» - слишком буквально, думаю.

И он по-прежнему держит на себе разговор – это ещё раз подчёркивается тем, как к нему продолжает обращаться Ёдзи. Даже сейчас, узнавши… новое, он сохраняет вежливость – никакого панибратства. Всё только в третьем лице, по-русски, стало быть, «ты» звучит не очень уместно. Ёдзи взрывается и переходит на «ты» только после слов Аяме про «освободить тебя». Я, кстати говоря, катарсиса здесь не уловила :/

Что касается невозможных «50 лет» - да. Да. Так там Аяме и говорит – и у меня нет комментариев